<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d14058325\x26blogName\x3dChiswickite++-+formerly+The+Croydonian\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://croydonian.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_GB\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://croydonian.blogspot.com/\x26vt\x3d5887652838424436549', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

Italy - home of the great headline

Or so it would seem, judging from a brief trawl through the English lanaguage version of the national news agency.

First up, Vatican reaches out to truckers. This will involve mobile chapels in service stations and lay bys. I would have thought that the average trucker was able to park his rig and attend normal services in church, but what do I know?

Italians in memory breakthrough is less amusing than it sounds, but Naples to reveal psychology of salt is ripe for mockery:

"Naples...will be taking more than a pinch of salt when it hosts the world's first global salt fair next May...organizer Fabio Fassone explained. 'It will be an event of cultural importance. The show will highlight all the different sides to this fundamental element of our diet, exploring the psychological, magical and philosophical roles salt has played down through the ages and continues to play today'.... Philosopher Remo Bodei of UCLA will give a presentation on the importance of salt in Western thought".

My word. A prize to anyone who can give an example of salt being part of any Scoratic dialogue, featuring in the Tractatus Logico-Philosophicus, or show that it was the pivot upon which Kant relied.

Labels:

« Home | Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »
| Next »

Anonymous Anonymous said... 10:35 am

I belive that the Venetian governemnt had a monololy of salt and this contributed to the Public purse. In much the same way our governemnt use sits monopoly on planning permission and tyopes of gambling to extract mor erevenue from its placid herd of ruminants  



Anonymous Anonymous said... 10:36 am

Wasn't it last holiday that ace pilot GWB read a book on the history of salt? Along with L'Etranger ... a Fr@@@ch book. No wonder he lost in Novemb.  



Anonymous Anonymous said... 10:38 am

Surely la Serenissima wasn't the only one to have a monololy?

Gandhi was jailed by the Roj sorry Raj for making salt.  



Anonymous Anonymous said... 9:55 pm

well, but Nietzsche said (OK, ranted):

If I myself am a grain of that redeeming salt which maketh everything in the confection-bowl mix well
For there is a salt that uniteth good with evil; and even the most evil is worthy, as spicing and a final over-foaming:
Oh, how should I not lust for Eternity!

(! indeed)

do I get a runner-up?  



Blogger Croydonian said... 10:06 pm

You take the Palme d'Or Nick. Thank you.  



Anonymous Anonymous said... 9:54 am

Why did Nietzshe write like the 1611 Bible?

(I spec this thred is finito)

Freitog 19/1  



Blogger Croydonian said... 10:09 am

I think Nick can best answer this, although much of this must be down to the style used by the translator.

However, I would venture that using that style gives a greater grandeur and resonance to the words.  



Anonymous Anonymous said... 7:26 pm

well, *'king james'*, it is becoz he wrote some of his work (the allegorical, poetic material) in a German style akin to german-biblical of C16-C17: so Eng translators go for the corresponding Eng style.

But he had three other styles:
(ii) a very fluent, academic style (he was a Professor of Philology at a very young age, and his commentaries on Classical Greece are still seminal to this day)
(iii) a bravura pyrotechnic style (mostly deployed for critical and philosophical polemic), laced with puns and (somewhat unusually for a German), wit with quite a light touch
(iv) a proto-Wittgenstein note-book style, often quite cryptic

Each style presents a different challenge to the translator, particularly (iii) because the German puns and wordplay needs to be explained in footnotes. Of the two great postwar translators I prefer Hollingdale over Kaufman. But they are both good.

The acid test of a Nietzsche translation is how the wonderful "Intoxicated Song" is rendered - only 11 short lines, but freighting a lifetime's philosophy.

Anyfing else I can help you with, king james ?  



» Post a Comment